(985) 364-92-52

Новости

Архив
делаем сайты
Заказать сайт
29.01.2010

Переводчик Google научили политкорректности

В работу переводчика Google внесли некоторые коррективы, и теперь он переводит фразы про Россию, США и президентов этих стран правильно. Дело в том, что переводчик выдавал неверный и неполиткорректный перевод фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame»: пользователь видел «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Неправильно переводилось и обратное утверждение: «Obama is not to blame, Russia is not to blame, USA is not to blame, Medvedev is not to blame» переводилось как «Обама не виноват, Россия не виновата, США не виноваты, что Медведев не виноват».

Алла Забровская, директор по связям с общественностью Google, говорит, что об ошибке сообщили пользователи. Причиной появления ошибочного перевода, по ее словам, стали атаки, в ходе которых «подбрасывались» так называемые «переводобомбы». Результат их действия не всегда удается обнаружить вовремя. Обычно об ошибках сообщают люди, пользующиеся сервисом. Сами интернет-пользователи не верят в то, что такие ошибки появляются случайно.

Это не первый случай некорректного перевода на сервисе Google Translate. Ранее переводчик «шутил» и над другими политическими деятелями. Например, фамилию «Янукович» Google переводил с русского языка на китайский как «Ющенко». Известно также, что фраза «Я - литовец» некоторое время переводилась с литовского на английский как «I am Russian».

Ошибка с переводом фраз о США и России уже устранена.

Скриншот с сайта translate.google.ru

Источник: "ПерфектВеб"


Возврат к списку

Контактная информация

Москва, ул.Малышева, д. 13/2,
тел.: (985) 364-92-52

© 2007-2019, Все права принадлежат компании «Перфект Веб».
При использовании материалов сайта гиперссылка обязательна.
Работает на «1С-Битрикс».
Разработка сайта: PerfectWeb